"C'est la prise de risque qui permet la croissance économique. [...] Cela revient exactement à jouer à la roulette russe et à trouver que c'est une bonne idée parce que l'on a survécu et empoché l'argent."
N. N. Taleb, "Le Cygne Noir"
Je tente une traduction pour les non anglophones (désolé pour le style) :
"Regarde moi tous ces gens. Le regard terne comme des automates qui se limitent à leur quotidien, sans jamais regarder autour et réfléchir. Je suis vraiment le seul à avoir une conscience dans un monde de moutons"
La différence entre l’amour et l’argent, c’est que si on partage son argent, il diminue, tandis que si on partage son amour, il augmente. L’idéal étant d’arriver à partager son amour avec quelqu’un qui a du pognon.
(Philippe Geluck)
"Hey, what are the odds -- five Ayn Rand fans on the same train! Must be going to a convention."
qui se traduit par
"Ha, plutôt improbable -- 5 fans de Ayn Rand dans le même wagon! Ils vont surement à un colloque."
Ayn Rand, c'est l'auteur de "Atlas Shrugged", que j'ai toujours pas lu. Il semble qu'elle soit à l'origine de l'objectivisme, que je ne saurais définir.
Oups pardon pour la traduction, j'aurais pu la fournir directement (heu en fait, j'avais pas vu que c'était en anglais )
@Krom : merci pour la légende, je ne savais même pas qu'elle existait (j'ai mis quelques minutes à la retrouver sur le site, d'ailleurs).
"C'est la prise de risque qui permet la croissance économique. [...] Cela revient exactement à jouer à la roulette russe et à trouver que c'est une bonne idée parce que l'on a survécu et empoché l'argent."
N. N. Taleb, "Le Cygne Noir"
Et le titre ? Si vous voulez vous pouvez contribuer à la traduction d'xkcd en français, ça se passe sur http://xkcd.free.fr (on en est à 94%) ! Si vous n'y voyez pas d'inconvénient j'insérerai votre proposition pour xkcd610, vous pouvez me préciser (en mp) une URL à indiquer sous votre pseudo qui sera cité comme contributeur .