Tiennel a écrit :Juste un peu de wording, qu'en pensez-vous ?
Que voici un mot anglais superflu
Tiennel a écrit :
recently addressed the topic of
Pourquoi pas
Tiennel a écrit :
Such a bourse would compete with London’s IPE
Oui, mais ça ne se dit pas qu'ils seront en concurrence, non?
Le sens en Français, c'est plus qu'ils arriveront au même niveau.. ou aurais-je mal compris?
Tiennel a écrit :
Moreover, the articles
Soit
Tiennel a écrit :
report that this bourse would enable traders to buy/sell oil
Non, "buy & sell" ou "négociate" mais pas de "buy/sell" : c'est un courrier, pas un mémo.
Tiennel a écrit :
in Euros, unlike the two other trading exchanges
Non, the "other two", pas l'inverse
Tiennel a écrit :
We would be pleased if you could give us a few more information about this bourse :
"pleased", c'est un peu décalé, non?
Tiennel a écrit :
1 - Does Iran plan to open such an oil bourse ?
D'accord, mais il y a la demande de confirmation
Tiennel a écrit :
2 - If so, at which date do you expect to open it ? Where will it be located ?
"what date", pas "which date" et on "plan" un tel projet, on "expect" un bébé ou on s'attend à ce que tel évènement arrive
Tiennel a écrit :
4 - What transactions volume does this new bourse aim at achieve ?
"aim at achieve" me parait un peu bizarre : en général, on "aim at" quelque chose, pas un verbe
Tiennel a écrit :
Do you plan to outclass NYMEX & IPE ?
Là, il y a une intention exprimée
Tiennel a écrit :
On which term ?
Tu peux préciser?
Tiennel a écrit :
5 - Will this bourse be limited to Iranian oil production or will you accept foreign producers'oil ? If so, are you already in touch with other producing countries ?
D'accord