Publié : 25 janv. 2006, 17:15
ben, si je dois vous demander un remboursement, c'est pas avant un bout de temps, puisqu'il faut s'assurer que le colis est réellement perdu, et qu'il n'y a aucun recourt auprès de bountiful garden. Alors on verra ça plus tard.
En attendant, j'enverrai un mail à bountifiul garden samedi après-midi s'il n'y a rien dans le courier d'ici là. Après avoir demandé la collaboration fructueuse de Fabinoo, ou de tout un chacun...pour traduire quelque chose comme ceci :
"Bonjour,
vous m'avez envoyé un colis d'un valeur de 181,60 euros, en France, le 13/12/2005, en me disant qu'il me parviendrait en 4-6 semaines (soit pour le 24 janvier au plus tard). Or je n'ai toujours rien reçu à ce jour, et j'en suis fort contrarié. Avez-vous un moyen de savoir où serait ce colis? S'il est perdu, y-a t-il une assurance de la part de l'entreprise de surface mail, qui vous rembouserait l'envoi et vous permettrait de le ré-effectuer?"
Je pourrai m'amuser à traduire au mot à mot mais je doute que ce soit compréhensible :
"Hello
you sent me a colis of a value of 181,60 dollar , the 13/12/05, in France (I suppose you remember me) with Jeavons' books. You said me it will arrive in 4-6 week (so, for latest the 24/01/2006) , but I had receive nothing and I'm strong affraid. "etc etc, on voit mon anglais pathétique (bon je le fais exprès pour rigoler).
Donc merci de m'aider à préparer ce mail...
En attendant, j'enverrai un mail à bountifiul garden samedi après-midi s'il n'y a rien dans le courier d'ici là. Après avoir demandé la collaboration fructueuse de Fabinoo, ou de tout un chacun...pour traduire quelque chose comme ceci :
"Bonjour,
vous m'avez envoyé un colis d'un valeur de 181,60 euros, en France, le 13/12/2005, en me disant qu'il me parviendrait en 4-6 semaines (soit pour le 24 janvier au plus tard). Or je n'ai toujours rien reçu à ce jour, et j'en suis fort contrarié. Avez-vous un moyen de savoir où serait ce colis? S'il est perdu, y-a t-il une assurance de la part de l'entreprise de surface mail, qui vous rembouserait l'envoi et vous permettrait de le ré-effectuer?"
Je pourrai m'amuser à traduire au mot à mot mais je doute que ce soit compréhensible :
"Hello
you sent me a colis of a value of 181,60 dollar , the 13/12/05, in France (I suppose you remember me) with Jeavons' books. You said me it will arrive in 4-6 week (so, for latest the 24/01/2006) , but I had receive nothing and I'm strong affraid. "etc etc, on voit mon anglais pathétique (bon je le fais exprès pour rigoler).
Donc merci de m'aider à préparer ce mail...